9.3.09

denn Du makes History



Wer findet den Fehler in dieser englischen Übersetzung von dem oben gezeigten Video? ;-)

Is it true today that when people pray
Cloudless skies will break
Kings and queens will shake
Yes it's true and I believe it
I'm living for you

Is it true today that when people pray
We'll see dead men rise
And the blind set free
Yes it's true and I believe it
I'm living for you

I'm gonna be a history maker in this land
I'm gonna be a speaker of truth to all mankind
I'm gonna stand, I'm gonna run
Into your arms, into your arms again
Into your arms, into your arms again

Well it's true today that when people stand
With the fire of God, and the truth in hand
We'll see miracles, we'll see angels sing
We'll see broken hearts making history
Yes it's true and I believe it
We're living for you

5 Comments:

Blogger die Inga said...

He she it, ein s geht mit. Rest aber nicht ;-)

11 März, 2009 12:16  
Anonymous Anonym said...

Grundsätzlich richtig, aber die künstlerische Freiheit erlaubt auch he/she/it ohne s. ;-)

13 März, 2009 15:09  
Anonymous Anonym said...

der text ist komplett falsch übersetzt. oder versteh ich hier irgendwas nicht?


schnodda

14 März, 2009 16:48  
Blogger die Inga said...

Ja, aber nicht "DU makeS", do you understands? ;-)

15 März, 2009 15:19  
Blogger DerChristoph said...

Ok, da meine Englisch Kenntnisse eh schlecht sind, möchte ich auflösen:
Mit diesem Post wollte ich auf die Zusammenhänge zwischen dem Lied "History Maker" und dem Lied "Denn du schreibst Geschichte" hinweisen. Und im gleichen Maße darauf hinweisen, dass Du und ich in der Lage sind die Welt ein klein wenig zu verändern.

16 März, 2009 20:33  

Kommentar veröffentlichen

<< Home